Διερμηνέας φέρεται να κατασκόπευε τον Βολοντίμιρ Ζελένσκι στις Βρυξέλεες, ηχογραφώντας τις συναντήσεις του με ηγέτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με δημοσίευμα της γαλλικής εφημερίδας «Le Monde». Κατά το ρεπορτάζ το κατασκοπευτικό «θρίλερ», πραγματοποιούταν για τα συμφέροντας της Ρωσίας.

Διαβάστε: Nordic Monitor: Δίκτυο κατασκοπείας Ερντογάν σε όλη την Ευρώπη με ευρωπαϊκά κονδύλια - Η επιστολή Φιντάν, οι στόχοι παρακολούθησης και οι εταιρείες "βιτρίνα"

Να σημειωθεί ότι, τη διαπίστευση της -γαλλο-ουκρανικής καταγωγής- διερμηνέα ανακάλεσε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μετά από υποψίες για την καταγραφή κλειστής συνάντησης στην οποία συμμετείχε ο Ουκρανός πρόεδρος Βολοντίμιρ Ζελένσκι. Οι εξελίξεις αυτές εγείρουν ανησυχίες ρωσική κατασκοπεία και υπονομευτικές ενέργειες σε χώρες της ΕΕ, σύμφωνα με τη «Le Monde».

Βρυξέλλες: Πώς ξεκίνησαν οι υποψίες

Σημειώνεται ότι, η διερμηνέας της Επιτροπής ήταν παρούσα σε συνάντηση κεκλεισμένων των θυρών μεταξύ των ηγετών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Ζελένσκι στις 19 Δεκεμβρίου 2024, λίγο πριν από την έναρξη της δεύτερης θητείας του Ντόναλντ Τραμπ στην προεδρία των ΗΠΑ. Στις συνομιλίες Ευρωπαίοι σύμμαχοι δεσμεύτηκαν στον Ουκρανό πρόεδρο ότι θα συνεχιστεί η στήριξη προς το Κίεβο με την αποστολή εξοπλισμού αλλά και της προστασίας της ενεργειακής της υποδομής.

Ωστόσο, κατά τη διάρκεια των συνομιλιών Τσέχοι διερμηνείς παρατήρησαν ότι η συνάδελφός τους, η οποία μετέφραζε από τα γαλλικά στα ουκρανικά, κατέγραφε τη συνομιλία. Η καταγραφή, όμως ή η λήψη σημειώσεων απαγορεύεται αυστηρά κατά τη διάρκεια διαπραγματεύσεων κεκλεισμένων των θυρών. Το περιστατικό αναφέρθηκε στις αρμόδιες υπηρεσίες ασφαλείας στις Βρυξέλλες, με αποτέλεσμα την άμεση αναστολή της διερμηνέα και την κατάσχεση των ηχογραφήσεων.

Παράλληλα, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έδωσε τέλος στη συνεργασία μαζί της και ξεκίνησε εσωτερική έρευνα. Τα πορίσματα παραδόθηκαν στην κυβέρνηση του Βελγίου, η οποία είναι πλέον υπεύθυνη να καθορίσει αν η διερμηνέας ενήργησε ως κατάσκοπος για λογαριασμό της Ρωσίας.

Διερμηνέας στις Βρυξέλλες: Ήταν «παρεξήγηση»

Τονίζεται ότι ενώ το όνομά της δεν έχει δοθεί στη δημοσιότητα, η «Le Monde» την αναφέρει ως «κυρία Ι». Σύμφωνα με το ρεπορτάζ, κατάγεται από ρωσική οικογένεια και η αδελφή της -επίσης διερμηνέας- έχει παρόμοιο υπόβαθρο. Η μία εκ των δύο γεννήθηκε στη Ρωσία και αμφότερες έχουν ζήσει στην Ουκρανία, κατά τις ίδιες πληροφορίες. Τα τελευταία είκοσι χρόνια εργάζονταν ως ελεύθερες επαγγελματίες διερμηνείς για το ΝΑΤΟ, την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και τα γαλλικά υπουργεία Άμυνας και Εξωτερικών.

Να σημειωθεί ότι, η ίδια η «κυρία Ι» χαρακτήρισε το περιστατικό στη συνάντηση Ζελένσκι-Ευρωπαίων ηγετών «παρεξήγηση». Ωστόσο, όπως αναφέρει η Le Monde επικαλούμενη Ουκρανό διπλωμάτη στο Παρίσι, οι ουκρανικές πρεσβείες σε Γαλλία και Βρυξέλλες απέφευγαν εδώ και χρόνια να την προσλάβουν για μεταφράσεις κατά τις επισκέψεις του Ζελένσκι, επικαλούμενες τους φερόμενους δεσμούς της με Ρώσους αξιωματούχους.

Υπογραμμίζεται ότι, παρά το περιστατικό του Δεκεμβρίου, η διερμηνέας εξακολουθούσε να είναι καταχωρημένη ως διαπιστευμένη για το ΝΑΤΟ, τη Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Γαλλίας στην ΕΕ και τα γαλλικά υπουργεία.