Το δίλημμα ανάμεσα στο «ακόλουθος» και «ακολουθών» ξεκαθαρίζει ο καθηγητής Γλωσσολογίας Γεώργιος Μπαμπινιώτης, μέσα από ευχαριστήρια ανάρτησή του στο Facebook για τους 60.000 «ακολουθούντες» και «ακολουθούσες» του.

Διαβάστε: Γιώργος Μπαμπινιώτης: "Φτάνει πια με τους influencers" - Πώς είναι ο όρος στα ελληνικά

Γιώργος Μπαμπινιώτης: Δεν είναι ακόλουθος στο Facebook, είναι ακολουθών

Ειδικότερα, ο κ. Μπαμπινιώτης σημειώνει ότι συνειδητά δεν τους χαρακτηρίζει «ακολούθους». Όπως αναφέρει στο λεξικό του, η ορθότερη ελληνική απόδοση είναι « ακολουθών, ακολουθούντες», που είναι το άτομο που σε μέσο κοινωνικής δικτύωσης είναι «αυτός που ακολουθεί κάποιον, δηλ. μπορεί να ενημερώνεται για τις δημοσιεύσεις του, να τις σχολιάζει κ.λπ.».

Ασχολούμενος τις τελευταίες ημέρες με τη γλώσσα των Μέσων Κοινωνικής Δικτύωσης -τις τελευταίες ημέρες είχε προτείνει τους όρους «επιδραστής» και «επιδράστρια» για τους influencer-, σχολιάζει με χιουμοριστική διάθεση: «Με τέτοιον αριθμό ακολουθούντων/ακολουθουσών, αρχίζω να γίνομαι και εγώ επιδραστής (αν και όχι επηρεαστής), κατά το ελληνικό δηλ. influencer, Θεός φυλάξοι τ’ ώτα των συμπεφωνημένων».