Que te la pongo: Η μετάφραση και το νόημα του πονηρού τραγουδιού (Βίντεο)
Το καρναβαλικό hit με τα κρυφά νοήματα
Ανακαλύψτε τι σημαίνει πραγματικά το " Que te la pongo" και γιατί όλοι το χορεύουν χωρίς να γνωρίζουν τα πικάντικα υπονοούμενά του στα καρναβάλια
Κάθε καρναβαλική περίοδος, οι χαρακτηριστικοί ήχοι του «Que te la pongo» γεμίζουν τις αίθουσες και τους δρόμους με χορευτικές κινήσεις και ξεφάντωμα. Το λατινικό αυτό κομμάτι έχει καθιερωθεί ως ο απόλυτος ύμνος των αποκριών, αλλά λίγοι γνωρίζουν τι ακριβώς λένε οι στίχοι του και ποια είναι η πραγματική σημασία πίσω από το ρεφρέν που τραγουδούν με τόσο ενθουσιασμό.
Διαβάστε: Απόκριες στα Εξάρχεια: Κάτοικοι έκαψαν τον καρνάβαλο-"μετροπόντικα", άνοιξαν τις λαμαρίνες και μπήκαν στο εργοτάξιο του Μετρό - "Η πλατεία στους δρόμους" (Βίντεο)
Τι σημαίνει πραγματικά το "Que te la pongo"
Η μετάφραση του τραγουδιού " Que te la pongo" αποκαλύπτει ένα αρκετά διφορούμενο μήνυμα. Το ρεφρέν «Que te la pongo, que te la pongo, que te la pongo, te la pongo ya» μεταφράζεται κυριολεκτικά ως «Σου το βάζω, σου το βάζω, σου το βάζω και σου το βάζω ήδη». Η συνέχεια "y no lo sentirás" προσθέτει το στοιχείο «και δεν το νοιώθεις καν», κάνοντας το νόημα του τραγουδιού ακόμα πιο ενδιαφέρον. Σύμφωνα με την επίσημη εκδοχή, οι στίχοι αναφέρονται σε ένα μουσικό κομμάτι που «μπαίνει» για να χορέψουν οι άνθρωποι. Ωστόσο, η διατύπωση είναι σκόπιμα διφορούμενη και το μυαλό των περισσότερων ακροατών οδηγείται αυτόματα σε πιο πικάντικες ερμηνείες.
Γιατί το "Que te la pongo" είναι τόσο δημοφιλές στα καρναβάλια
Το λάτιν σούπερ χιτ της δεκαετίας του '80 έχει κατακτήσει τα ελληνικά αποκριάτικα πάρτι για δεκαετίες. Μικροί και μεγάλοι το χορεύουν με πάθος σε παρελάσεις και γιορτές, συχνά μέχρι τελικής πτώσης, χωρίς να αντιλαμβάνονται πλήρως τα υπονοούμενα των στίχων. Η απλότητα του ρυθμού, οι σφυριχτές και τα χοροπηδητά κινήματα που το συνοδεύουν το καθιστούν ιδανικό για ομαδικούς χορούς. Ακόμα κι αν δεν γνωρίζεις λάτιν χορούς, το κομμάτι σε προσκαλεί να κινηθείς αυθόρμητα και να διασκεδάσεις.
Η αλήθεια πίσω από τους στίχους
Τελικά το τραγούδι «Que te la pongo» είναι τόσο πονηρό όσο φαίνεται; Η απάντηση βρίσκεται κάπου στη μέση. Ενώ η κυριολεκτική μετάφραση και το νόημα του τραγουδιού μπορούν να ερμηνευτούν αθώα, η επιλογή των λέξεων και ο τρόπος που παρουσιάζονται δημιουργούν σκόπιμα ένα παιχνίδι με διπλά νοήματα. Αυτή ακριβώς η ασάφεια είναι που κάνει το κομμάτι τόσο διασκεδαστικό και κατάλληλο για τις καρναβαλικές εκδηλώσεις, όπου το χιούμορ και η ελευθερία έκφρασης βρίσκονται στο απόγειό τους. Το γεγονός ότι οι περισσότεροι χορευτές δεν γνωρίζουν την ακριβή μετάφραση προσθέτει μια επιπλέον δόση αθωότητας στην όλη εμπειρία.
En